About Codes and Sub-codes in Film Translation

Authors

  • Stanimir Michev

DOI:

https://doi.org/10.33919/flcy.19.2.6

Keywords:

film translation, film text, acoustic and visual codes, sub-codes

Abstract

The article traces theoretical outlines of the four components of film as a text type: acoustics, visuals, verbal and non-verbal components. An exhaustive account of theories of translation is followed by analysis of Spanish television texts and their translation into Bulgarian with a view of how each code is interpreted and which compensatory mechanisms are employed to make the translation as rich as the original. The article discusses both subtitles and voice-over techniques by developing a taxonomy of the adaptations in the respective translation which should match the original technologically, temporally, spatially and linguistically.

Downloads

Published

2019-12-30

How to Cite

Michev, S. (2019). About Codes and Sub-codes in Film Translation. Yearbook of the Department of Foreign Languages and Cultures, 2, 96–116. https://doi.org/10.33919/flcy.19.2.6