Critical Thinking as an Integral Outcome in Translator and Interpreter Training
DOI:
https://doi.org/10.33919/esnbu.22.1.6Keywords:
translation, interpreting, critical thinking skills, critical readingAbstract
The aim of this study is to investigate the critical thinking attitudes of translator and interpreter candidates with a view to coming up with recommendations on curriculum development in Translation and Interpretation undergraduate studies. A "Critical Thinking Skills Scale" was administered to 354 translation and interpretation students from five universities in Turkey. Independent sample t-test, one-way ANOVA and post-hoc Scheffe test were used in data analysis. With the highest and lowest attitudes found for receptiveness and inquiry skills respectively, the total critical thinking attitudes of translator candidates are above the average. The class level of the students is inversely correlated with total scores for critical thinking attitudes, in addition to the flexibility and judiciousness subdimensions. Moreover, translator candidates of the Bulgarian language have the highest total scores for critical thinking attitudes as compared to those of English, French, Persian and German. The results show that innovative curricula involving related tasks and activities must be developed for translation and interpretation departments to enhance translator candidates' critical thinking skills, bearing in mind the very nature of the act of translation and interpretation.
References
Altay, A. (2002). Difficulties encountered in the translation of legal texts: The case of Turkey. Translation Journal, 6(4). https://translationjournal.net/journal/22legal.htm
Bartu, H. (2002). A Critical Reading Course. Boğaziçi University Press.
Birkan Baydan, E. & Karadağ, A. B. (2014). Literary Translation Workshop: Social Constructivist Approach Classroom Activities. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 152, 984–988. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.09.354
Brodaty, H., Mothakunnel, A., de Vel-Palumbo, M., Ames, D., Ellis, K., Reppermund, S. & Kochan, N. et al. (2014). Influence of population versus convenience sampling on sample characteristics in studies of cognitive aging. Annals of Epidemiology, 24(1), 63-71. https://doi.org/10.1016/j.annepidem.2013.10.005
Büyüköztürk, Ş. (2002). Faktör analizi: Temel kavramlar ve ölçek geliştirmede kullanımı. [Factor analysis: Key concepts and their use in scale development]. Kuram ve Uygulamada Eğitim Yönetimi, (32), 470-483.
Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards cat (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.
Commeyras, M. (1990). Analyzing a critical-thinking reading lesson. Teaching and Teacher Education, 6(3), 201-214. https://doi.org/10.1016/0742-051X(90)90013-U
Crampton, R. J. (2005). A Concise History of Bulgaria. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511996870
Daiek, D. & Anter, N. (2004). Critical Reading for College and Beyond. McGraw-Hill.
Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford University Press.
Ennis, R. (1985). A logical basis for measuring critical thinking skills. Educational Leadership, 43(2), 44–48.
Facione, P. & Facione, N. (1992). The California Critical Thinking Disposition Inventory Test Manual. The California Academic Press.
Facione, P. (1990). Critical Thinking: A Statement of Expert Consensus for Purposes of Educational Assessment and Instruction. The California Academic Press.
Facione, P. (2015). Critical thinking: What it is and why it counts. Insight Assessment 2015 (1), 1-29. [Original publication: 2007].
Field, A. (2013). Discovering Statistics Using SPSS. 4th ed. SAGE.
George, D. & Mallery, P. (1999). SPSS for Windows Step by Step: A Simple Guide and Reference. Allyn and Bacon.
Haffner, L. (1992). Translation is not enough. Interpreting in a medical setting. Western Journal of Medicine, 157(3), 255-259. https://doi.org/10.1075/z.56.39har
Hair, J., Anderson, R., Tatham, R. & Black, W. (1995). Multivariate Data Analysis. 4th ed. Prentice-Hall Inc.
Halpern, D. (1999). Teaching for critical thinking: Helping college students develop the skills and dispositions of a critical thinker. New Directions for Teaching and Learning 1999(80), 69-74. https://doi.org/10.1002/tl.8005
Jaaskelainen, R. (1999). Tapping the Process: An Explorative Study of Cognitive and Affective Factors Involved in Translating. University of Joensuu Publications in Humanities.
Kabat-Zinn, J. (2001). Mindfulness Mediation for Everyday Life. Piatkus Books.
Karasar, N. (2005). Bilimsel Araştırma Yöntemi [Scientific Research Method]. 15th ed. Nobel Yayın Dağıtım.
Kashirina, N. (2015). Psychology of translation: Critical and creative thinking. In Cui, Y. & Zhao, W. (Eds.). Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. IGI Global (274-296). https://doi.org/10.4018/978-1-4666-6615-3.ch015
Lipman, M. (1987). Critical thinking: What can it be?. Analytic Teaching, 8(1), 5-12.
Melville, C. (Ed.). (2012). Persian Historiography: A History of Persian Literature. I&B Tauris. https://doi.org/10.5040/9780755610426
Minson, J., Chen, F. & Tinsley, C. (2020). Why won't you listen to me? Measuring receptiveness to opposing views. Management Science 66(7), 3069-3094. https://doi.org/10.1287/mnsc.2019.3362
Moghaddas, M. & Khoshsaligheh, M. (2019). Implementing project-based learning in a Persian translation class: a mixed-methods study. The Interpreter and Translator Trainer, 13(2), 190-209. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1564542
Mohseni, A. & Satariyan, A. (2011). The Relation between Critical Thinking and Translation Quality. Journal of Language and Translation, 2(2), 23-32.
Özdemir, S. M. (2005). Üniversite öğrencilerinin eleştirel düşünme becerilerinin çeşitli değişkenler açısından değerlendirilmesi. [Evaluation of university students' critical thinking skills based on various variables] Türk Eğitim Bilimleri Dergisi 3(3), 297-316.
Öztürk Kasar, S. & Tuna, D. (2017). Shakespeare in three languages: Reading and analyzing sonnet 130 and its translations in light of semiotics. IJLET International Journal of Languages' Education and Teaching, 5(1), 170-181. https://doi.org/10.18298/ijlet.1723
Öztürk Kasar, S. & Tuna, D. (2018). Üç dilde Shakespeare: Göstergebilimin ışığında 130. sone ile çevirilerini okumak ve çözümlemek [Shakespeare in three languages: Reading and analyzing sonnet 130 and its translations in light of semiotics]. International Journal of Languages' Education and Teaching, 6(1). 514-539. https://doi.org/10.18298/ijlet.2708
Paul, R. & Elder, L. (2012). The Thinker's Guide to Fallacies. Thinker's Guide Library.
Paul, R. & Elder, L. (2020). The Miniature Guide to Critical Thinking Concepts and Tools. 8th ed. Rowman & Littlefield.
Pirozzi, R. (2003). Critical Reading, Critical Thinking. A Contemporary Issues Approach. 2nd ed. Longman.
Ricœur, P. (2016). On Translation. Routledge
Saud, W. I. (2020). The Relationship between Critical Thinking and Translation Ability of EFL Undergraduate Students. International Journal of Social Sciences & Educational Studies 7(3), 19-28. https://doi.org/10.23918/ijsses.v7i3p19
Scriven, M. & Paul, R. (1987). Defining critical thinking. Paper Presented at The Foundation for Critical Thinking 8th Annual International Conference on Critical Thinking and Education Reform, Summer. Retrieved from: https://www.criticalthinking.org/pages/defining-critical-thinking/766
Shapiro, S. & Carlson, L. (2009). The Art and Science of Mindfulness: Integrating Mindfulness into Psychology and The Helping Professions. Washington: American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/11885-000
Shapiro, S. (2009). The integration of mindfulness and psychology. Journal of Clinical Psychology, 65(6), 555-560. https://doi.org/10.1002/jclp.20602
Shihab, I. A. (2011). Reading as critical thinking. Asian Social Science, 7(8), 209-218. https://doi.org/10.5539/ass.v7n8p209
Sriwantaneeyakul, S. (2018). Critical reading skills and translation ability of Thai EFL students: Pragmatic, syntactic, and semantic aspects. English Language Teaching, 11(4), 1-14. https://doi.org/10.5539/elt.v11n4p1
Tabachnick, B. & Fidell, L. (2013). Using Multivariate Statistics. 5th ed. Pearson Education.
Thistlethwaite, L. (1990). Critical reading for at-risk students. Journal of Reading, 33(8), 586-593.
Tuna, D. & Avaz, M. G. (2019). Analyzing, transmitting, and editing an Anatolian tale: A literary translation project as process. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, (S6), 533-554. https://doi.org/10.29000/rumelide.649353
Tuna, D. (2017). Revealing to translate: The intertextuality and strategic nature of voices, presuppositions and metadiscourse in a non-literary text. IJLET International Journal of Languages’ Education and Teaching, 5(3), 133-144. https://doi.org/10.18298/ijlet.2064
Whimbey, A., Lochhead, J. & Narode, R. (2013). Problem Solving & Comprehension. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203130810
Will, F. (1983). Translating the Conceptual. Babel 29(4), 214-221. https://doi.org/10.1075/babel.29.4.06wil
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Mesut Kuleli, Didem Tuna
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
All published articles in the ESNBU are licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0). This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don't have to license their derivative works on the same terms.
In other words, under the CC BY-NC 4.0 license users are free to:
Share - copy and redistribute the material in any medium or format
Adapt - remix, transform, and build upon the material
Under the following terms:
Attribution (by) - All CC licenses require that others who use your work in any way must give you credit the way you request, but not in a way that suggests you endorse them or their use. If they want to use your work without giving you credit or for endorsement purposes, they must get your permission first.
NonCommercial (nc) - You let others copy, distribute, display, perform, and modify and use your work for any purpose other than commercially unless they get your permission first.
If the article is to be used for commercial purposes, we suggest authors be contacted by email.
If the law requires that the article be published in the public domain, authors will notify ESNBU at the time of submission, and in such cases the article shall be released under the Creative Commons 1 Public Domain Dedication waiver CC0 1.0 Universal.
Copyright
Copyright for articles published in ESNBU are retained by the authors, with first publication rights granted to the journal. Authors retain full publishing rights and are encouraged to upload their work to institutional repositories, social academic networking sites, etc. ESNBU is not responsible for subsequent uses of the work. It is the author's responsibility to bring an infringement action if so desired by the author.
Exceptions to copyright policy
Occasionally ESNBU may co-publish articles jointly with other publishers, and different licensing conditions may then apply.