Issues in Bulgarian Sign Language Interpreting




Bulgarian Sign Language, signed language, sign language interpreting, translation, deaf, hard-of-hearing


The article discusses the current state of sign language interpreting in Bulgaria. It analyzes a range of historical, social and professional issues regarding policymaking, sign language education and methodology. Presented here are three interrelated factors influencing the interpreting practice in the country such as limited knowledge about the linguistic status of Bulgarian Sign Language, traditions in Bulgarian deaf education and social attitude of the hearing majority regarding the linguistic skills of deaf and hard-of-hearing people.

Author Biography

Slavina Lozanova, New Bulgarian University

Slavina Lozanova has a MA degree in Special Education and a PhD in Semiotics (lingua-semiotic research of Bulgarian sign language). Slavina is a speech and language pathologist, auditory-verbal therapist at the Military Medical Academy, Sofia. She is also a practicing Bulgarian Sign Language interpreter and educational interpreter. She is also a part-time lecturer at New Bulgarian University teaching in Speech and Language Pathology Programs, Department of Health Care and Social Work. Her special interests are in the field of Bulgarian Sign Language and deaf education.




How to Cite

Lozanova, S. (2018). Issues in Bulgarian Sign Language Interpreting. English Studies at NBU, 4(2), 131–144.