Academic teaching in Translation and Interpreting in Russia: Student expectations and market reality




translation, interpreting, translator and interpreter training, language industry, translation theory, translation practice


The purpose of this study is to develop a framework for translator and interpreter competence in an ever-changing professional environment and provide recommendations to improve academic teaching in translation and interpreting in Russian universities in order to meet the needs of the language industry. To this end, the author discusses the results of three surveys carried out in 2017-2018. In the first survey, chief executives and vendor managers of major Russian translation companies share their experience of hiring university graduates. In the second survey, young professionals entering the Russian translation and interpreting market reflect on their university experience versus the expectations they had when enrolling in translation and interpreting programs. In the third survey, teachers of translation and interpreting from Russian universities reflect on existing academic programs in translation and interpreting.

Author Biography

Evgeniya Malenova, Dostoevsky Omsk State University, Omsk, Russia

Evgeniya Malenova, PhD, is Associate Professor at Dostoevsky Omsk State University, Russia. She teaches translation and interpreting and is a freelance technical and audiovisual translator. Evgeniya is a member of the Union of Translators of Russia (UTR), EST and ESIST. Her research interests include theory and practice of translation and interpreting, academic teaching in translation and interpreting, new media and communication practices.




How to Cite

Malenova, E. (2018). Academic teaching in Translation and Interpreting in Russia: Student expectations and market reality. English Studies at NBU, 4(2), 101–116.